Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
stark93
Гость |
Гость |
11 декабря 2015 в 07:04:56
Такого эпичного слива Гидры я не ожидал. Да многие школьники не помнят сериал "Звездные врата 1-ый отряд", поэтому они вне себя от счастья. Но это же чистый плагиат. Это просто дно.
NikeSXT
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
11 декабря 2015 в 08:33:49
Мне, как знающему иврит, странно слышать, что слово, послужившее названием эпизода, создатели сериала трактуют как "смерть". Смерть на иврите читается как "мавет", и пишется "мем-вав-вав-тав" а не "мем-бет-самех". Бэт в данном конкретном случае во первых прононсируется как "б" а не "в", во вторых самех в конце ну никак не катит ни на "т" ни на "th" в английском варианте - это чистый "с". То есть имеем "мабас", "мебас", "мабес" - как угодно, зависит от огласовки.
Не знаком к сожалению с древнеарамейским, поэтому не могу судить о происхождении этого слова - возможно взято оттуда. Но зачем утверждать, что это иврит, и писать его тоже ивритским шрифтом? Арамейский имеет свой шрифт, который заметно отличается как от ивритского так и от арабского.
Не знаком к сожалению с древнеарамейским, поэтому не могу судить о происхождении этого слова - возможно взято оттуда. Но зачем утверждать, что это иврит, и писать его тоже ивритским шрифтом? Арамейский имеет свой шрифт, который заметно отличается как от ивритского так и от арабского.
Commm
Заслуженный зритель |
где его эпичные силы управления погодой и изменении ландшафта планеты да и не менее эпичное управление разумом жертв и нюхом как у животных?
и кто тогда был тем челом в черном балахоне? откуда он взял тело для управления? если последний человек уже давно сгнил бы на планете?
почему у мертвого космонавта не зажила рана на ноге? и если червяк не может лечить тело носителя то какого фига вообще показали Уорда? - тело же сгниет, тем более с полностью расплющенной грудной клеткой, со сломанными ребрами... да и много других вопросов
зачем этот "гоаулд" вообще решился показать кто он на самом деле? зачем показал рану? а после пытался как умалишенный бежать к порталу? что нельзя было просто дойти до портала? идиотизм...
серия понравилась но последние 15 минут это полный слив! хотя... из-за гоаулда решил пересмотреть ЗВ-1, ЗВ-Атлантида, ЗВ-вселенная)
Заслуженный зритель |
11 декабря 2015 в 08:53:00
stark93 писал(а): Такого эпичного слива Гидры я не ожидал. Да многие школьники не помнят сериал "Звездные врата 1-ый отряд", поэтому они вне себя от счастья. Но это же чистый плагиат. Это просто дно.согласен! полный слив злодея
где его эпичные силы управления погодой и изменении ландшафта планеты да и не менее эпичное управление разумом жертв и нюхом как у животных?
и кто тогда был тем челом в черном балахоне? откуда он взял тело для управления? если последний человек уже давно сгнил бы на планете?
почему у мертвого космонавта не зажила рана на ноге? и если червяк не может лечить тело носителя то какого фига вообще показали Уорда? - тело же сгниет, тем более с полностью расплющенной грудной клеткой, со сломанными ребрами... да и много других вопросов
зачем этот "гоаулд" вообще решился показать кто он на самом деле? зачем показал рану? а после пытался как умалишенный бежать к порталу? что нельзя было просто дойти до портала? идиотизм...
серия понравилась но последние 15 минут это полный слив! хотя... из-за гоаулда решил пересмотреть ЗВ-1, ЗВ-Атлантида, ЗВ-вселенная)
Commm
Заслуженный зритель |
на тему хреновой консультации к сериалу Падение/ Крах/The Fall оставил комент в первом сезоне третей серии... такую ахинею говорили в серии во время составления портрета маньяка... http://www.lostfilm.tv/discuss.php?cat=231&s=1&e=3&o=40
Заслуженный зритель |
11 декабря 2015 в 09:00:22
NikeSXT писал(а): Мне, как знающему иврит, странно слышать, что слово, послужившее названием эпизода, создатели сериала трактуют как "смерть". Смерть на иврите читается как "мавет", и пишется "мем-вав-вав-тав" а не "мем-бет-самех". Бэт в данном конкретном случае во первых прононсируется как "б" а не "в", во вторых самех в конце ну никак не катит ни на "т" ни на "th" в английском варианте - это чистый "с". То есть имеем "мабас", "мебас", "мабес" - как угодно, зависит от огласовки.Если это так то пзд... сложно было проконсультироваться? или найти в инете...
Не знаком к сожалению с древнеарамейским, поэтому не могу судить о происхождении этого слова - возможно взято оттуда. Но зачем утверждать, что это иврит, и писать его тоже ивритским шрифтом? Арамейский имеет свой шрифт, который заметно отличается как от ивритского так и от арабского.
на тему хреновой консультации к сериалу Падение/ Крах/The Fall оставил комент в первом сезоне третей серии... такую ахинею говорили в серии во время составления портрета маньяка... http://www.lostfilm.tv/discuss.php?cat=231&s=1&e=3&o=40
NikeSXT
Заслуженный зритель
Потому что это каламбур, игра слов. Переводя подобные вещи всегда рискуешь потерять смысл, поэтому зачастую переводчики оставляют как есть. Типа кто знает - поймёт, а кто не знает - перевод не поможет.
Поясню на примерах.
"Шрек". Шрек в замке с драконом говорит: "I gonna save my ass", что Фиона понимает, как то, что он спасает свою задницу. Но "ass" одновременно и "осёл", и Шрек имеет ввиду спасение осла.
"Смертельное Оружие". Мёртоу что-то говорит Риггсу, после чего такой диалог:
Риггс: "Roger!"
Мёртоу: "What?!"
Риггс: "Ehh... 10-4"
Смысл в том, что "roger" - это армейское "так точно", "понял". "10-4" - то-же самое, но в кодах полиции. Вся фишка в том, что Мёртоу зовут Роджер, на что он, не зная армейских кодов, откликается как на своё имя.
Ну а "power rangers" - тут то-же самое. "Power" - это конечно-же мощь, но ещё и сила, которой обладают нелюди. "Рейнджеры" - это некий отряд бойцов с определённой спец. подготовкой. Но "power rangers" одновременно и герои детского сериала, этакие "кибальчиши", которые дубасят на протяжении сотен серий "плохишей".
Заслуженный зритель
11 декабря 2015 в 09:05:59
ZelNaga писал(а): Почему в реплике Мака не перевели power rangers? - Могучие рейнджеры же, он так обозвал отряд нелюдей.
Потому что это каламбур, игра слов. Переводя подобные вещи всегда рискуешь потерять смысл, поэтому зачастую переводчики оставляют как есть. Типа кто знает - поймёт, а кто не знает - перевод не поможет.
Поясню на примерах.
"Шрек". Шрек в замке с драконом говорит: "I gonna save my ass", что Фиона понимает, как то, что он спасает свою задницу. Но "ass" одновременно и "осёл", и Шрек имеет ввиду спасение осла.
"Смертельное Оружие". Мёртоу что-то говорит Риггсу, после чего такой диалог:
Риггс: "Roger!"
Мёртоу: "What?!"
Риггс: "Ehh... 10-4"
Смысл в том, что "roger" - это армейское "так точно", "понял". "10-4" - то-же самое, но в кодах полиции. Вся фишка в том, что Мёртоу зовут Роджер, на что он, не зная армейских кодов, откликается как на своё имя.
Ну а "power rangers" - тут то-же самое. "Power" - это конечно-же мощь, но ещё и сила, которой обладают нелюди. "Рейнджеры" - это некий отряд бойцов с определённой спец. подготовкой. Но "power rangers" одновременно и герои детского сериала, этакие "кибальчиши", которые дубасят на протяжении сотен серий "плохишей".
Антон Павлович
asvishnyakov | Заслуженный зритель
Было бы очень хорошо. Ибо это член королевской семьи, а значит прямая связь с будущим фильмом.
asvishnyakov | Заслуженный зритель
11 декабря 2015 в 09:44:48
RIPear писал(а): Скорее всего это существо - нелюдь по прозвищу Непроизносимый. Он может изменять своё тело как пожелает. Так что мог и в личинку превратится, чтобы выжить.
Было бы очень хорошо. Ибо это член королевской семьи, а значит прямая связь с будущим фильмом.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель