Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



bogi_ru_user_2177085
Гость
29 июля 2011 в 15:53:05
thanks ))))))))
Ответить
Пожаловаться
|
WillKatt
Заслуженный зритель
29 июля 2011 в 16:06:01
Наконец-то приличный перевод, даже с худжожественными изысками - зачёт :) Спасибо!
 
Единственная огреха, когда Жанна звонила в совет директоров, чтобы проверить Софи, в конце на двусмысленную фразу Нейта она ответила "You've been most helpful", которое почему-то перевели как "Прошу прощения" а не скажем "Большое спасибо" - так было бы понятнее, что она удовлетворена ответом и потому повела Софи дальше.
 
Кроме того, "жить одной минутой" по-русски вообще-то называется "жить мгновением", хотя и первый вариант встречается, но выглядит неуклюже.
 
А "That's my girl!", к сведению, устойчивое выражение с устойчивым узусным соответствием в русском "Молодчина!" или "Умница!".
Ответить
Пожаловаться
|
vasya72
Гость | Оценка серии: 10 из 10
29 июля 2011 в 16:45:21
хороший сериал только есть непонятные моменты.
Ответить
Пожаловаться
|
HarperKoma
Гость | Оценка серии: 7 из 10
29 июля 2011 в 16:48:11
Изобразили -20 как все -40, блин)
Ответить
Пожаловаться
|
Wolfarian
Гость | Оценка серии: 10 из 10
29 июля 2011 в 17:55:29
Класс!
Ответить
Пожаловаться
|
asketkrev
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
29 июля 2011 в 18:49:28
Спасибо)
Ответить
Пожаловаться
|
Fani
Заслуженный зритель
29 июля 2011 в 22:14:55
Хорошая серия,спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
Erazar
Гость | Оценка серии: 9 из 10
30 июля 2011 в 00:51:53
Ура, это уже похоже на прежние сезоны.
Ответить
Пожаловаться
|
Hloya75
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
30 июля 2011 в 01:30:56
Лост спасибо!! Классическая серия "Воздействия". Паркер - просто лапуля!!!!
Ответить
Пожаловаться
|
Emstein
Гость | Оценка серии: 6 из 10
30 июля 2011 в 06:41:07
WillKatt писал(а): Наконец-то приличный перевод, даже с худжожественными изысками - зачёт :) Спасибо!
 
Единственная огреха, когда Жанна звонила в совет директоров, чтобы проверить Софи, в конце на двусмысленную фразу Нейта она ответила "You've been most helpful", которое почему-то перевели как "Прошу прощения" а не скажем "Большое спасибо" - так было бы понятнее, что она удовлетворена ответом и потому повела Софи дальше.
 
Кроме того, "жить одной минутой" по-русски вообще-то называется "жить мгновением", хотя и первый вариант встречается, но выглядит неуклюже.
 
А "That's my girl!", к сведению, устойчивое выражение с устойчивым узусным соответствием в русском "Молодчина!" или "Умница!".
"You've been most helpful" это скорее всего сарказм который переводиться как "Вы были очень полезны"! Разве нет?
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку